當前位置

首頁 > 勵志文案 > 勵志作文 > 共享單車英語作文有翻譯

共享單車英語作文有翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47W 次

最近很多大城市都投放了共享單車(shared bikes),比如摩拜單車(Mobike)、Ofo共享單車等。由於它們方便停放,騎車也能起到鍛鍊身體的作用,作爲代步工具很受大家歡迎。以下是共享單車英語作文有翻譯,歡迎閱覽!

共享單車英語作文有翻譯

  

  共享單車英語作文有翻譯【1】

Welcome to Hangzhou. I am Li Yue, president of the Student Union in my school. I'd like to briefly introduce the Hangzhou Public Bicycle Service to you. Our city insists to protect the environment, so we began to use the Public Bicycle Service to reduce the traffic stress in 2008. There were 65 thousand bicycles for people to use in daily life. In general, more than 8 million people have to use them every year.

歡迎來到杭州。我是李越,我學校的學生會主席。我想簡要介紹杭州公共自行車服務給你。我市堅持保護環境,所以我們開始使用公共自行車服務在2008年減少交通的壓力。有6.5萬輛自行車表現出來的人們使用。一般來說,每年有超過800萬人使用。

Some people think they are very useful and believe they will make our society more beautiful. Others think they are not convenient enough. As far as I can see, reading a bicycle is so interesting. We can take exercise with it. Meanwhile, Our environment get protected. Let's go into action!

有些人認爲他們是非常有用的,相信他們會讓我們的社會更美麗。其他人認爲他們不夠方便。就我所見,閱讀一輛自行車是如此有趣。我們可以用它來鍛鍊。與此同時,我們的環境得到保護。讓我們行動起來!

  共享單車英語作文有翻譯【2】

Last month, two nurses in Beijing were placed under administrative detention (行政拘留) for five days for putting locks on two shared bikes.

上個月,北京的兩名護士因在共享單車上上鎖(佔爲己有),被行政拘留5天。

And in December, a man who stole a shared bike was sentenced to a 3-month detention with a 3-month probation (緩刑期), and fined 1,000 yuan by the Shanghai Minhang People’s Court.

而在去年12月,一名男子因偷竊一輛共享單車,被上海閔行人民法院判處拘役3個月,緩刑3個月,並處罰金人民幣一千元。

“Bike-sharing is a greener method of transportation and provides a user-friendly experience,” said Liu Xiaoming, vice-minister of transport. “But it’s a combination of online and offline business. Operators are usually strong in online services, but lack offline business experience, which causes problems.”

“共享單車是種更加綠色的出行方式,並且爲用戶提供了一種友好的體驗,”交通部副部長劉小明表示。“但是這是一種線上和線下商業的結合。經營者的線上業務能力很強,但缺乏線下業務經驗,導致了問題產生有關共享單車的英語作文有關共享單車的英語作文。”

In fact, these problems are also shared by bike-sharing schemes abroad. Launched in 2007, Vélib is a large-scale public bike sharing system in Paris. At its early stage of operation, it also suffered from problems of vandalism or theft.

事實上,這些問題在國外的共享單車體系中也同樣存在。創建於2007年的'Vélib是一個位於巴黎的大型公共單車共享系統。在其初期的運營中,它也曾遭遇故意損毀及偷竊等問題。

By Oct 2009, a large number of Vélib’s initial bikes had to be replaced due to vandalism or theft, according to The New York Times. Bikes were found hanging from lampposts (街燈柱) or thrown into the Seine River.

據《紐約時報》報道,截至2009年10月,由於故意損毀和偷竊問題,大量初期的Vélib自行車不得不被置換

這些自行車曾被發現掛在街燈柱上,或是被扔進塞納河中。

To deal with these problems, the company came up with the idea of encouraging people to return the bikes to stations by rewarding free time for their next rides.

爲了處理這些問題,該公司想到一個辦法:鼓勵人們將自行車歸還至站點,並在他們下次使用時獎勵免費用車時間有關共享單車的英語作文作文。

Now, Chinese service operators are also trying to address these problems. For example, Mobike sets a 100-point credit score for each user, with points taken in the case of bad behavior. Once a score drops below 80, bike rental is increased to 100 yuan per 30 minutes, up from 0.5-1 yuan.

現在,中國的服務經營者們也開始嘗試去解決這些問題。舉個例子,摩拜單車爲每個用戶設定了100分的信用值,行爲不當將會被扣分。當信用值降到80分以下,自行車租賃費用將會從每30分鐘0.5-1元上漲到100元。

  共享單車英語作文有翻譯【3】

上個月,北京的兩名護士因在共享單車上上鎖(佔爲己有),被行政拘留5天。

And in December, a man who stole a shared bike was sentenced to a 3-month detention with a 3-month probation (緩刑期), and fined 1,000 yuan by the Shanghai Minhang People’s Court.

而在去年12月,一名男子因偷竊一輛共享單車,被上海閔行人民法院判處拘役3個月,緩刑3個月,並處罰金人民幣一千元。

“Bike-sharing is a greener method of transportation and provides a user-friendly experience,” said Liu Xiaoming, vice-minister of transport. “But it’s a combination of online and offline business. Operators are usually strong in online services, but lack offline business experience, which causes problems.”

“共享單車是種更加綠色的出行方式,並且爲用戶提供了一種友好的體驗,”交通部副部長劉小明表示。“但是這是一種線上和線下商業的結合。經營者的線上業務能力很強,但缺乏線下業務經驗,導致了問題產生有關共享單車的英語作文有關共享單車的英語作文。”

In fact, these problems are also shared by bike-sharing schemes abroad. Launched in 2007, Vélib is a large-scale public bike sharing system in Paris. At its early stage of operation, it also suffered from problems of vandalism or theft.

事實上,這些問題在國外的共享單車體系中也同樣存在。創建於2007年的Vélib是一個位於巴黎的大型公共單車共享系統有關共享單車的英語作文文章有關共享單車的英語作文出自,轉載請保留此鏈接!。在其初期的運營中,它也曾遭遇故意損毀及偷竊等問題。

By Oct 2009, a large number of Vélib’s initial bikes had to be replaced due to vandalism or theft, according to The New York Times. Bikes were found hanging from lampposts (街燈柱) or thrown into the Seine River.

據《紐約時報》報道,截至2009年10月,由於故意損毀和偷竊問題,大量初期的Vélib自行車不得不被置換

這些自行車曾被發現掛在街燈柱上,或是被扔進塞納河中。

To deal with these problems, the company came up with the idea of encouraging people to return the bikes to stations by rewarding free time for their next rides.

爲了處理這些問題,該公司想到一個辦法:鼓勵人們將自行車歸還至站點,並在他們下次使用時獎勵免費用車時間有關共享單車的英語作文作文。

Now, Chinese service operators are also trying to address these problems. For example, Mobike sets a 100-point credit score for each user, with points taken in the case of bad behavior. Once a score drops below 80, bike rental is increased to 100 yuan per 30 minutes, up from 0.5-1 yuan.

現在,中國的服務經營者們也開始嘗試去解決這些問題。舉個例子,摩拜單車爲每個用戶設定了100分的信用值,行爲不當將會被扣分。當信用值降到80分以下,自行車租賃費用將會從每30分鐘0.5-1元上漲到100元。